Aljamiado: elfeledett (?) nyelv a román nyelvcsaládból, melyen valaha Andalúziában vallottak szerelmet ifjú lovagok és ezen a nyelven rótták díszes arab betűkkel szerelmi bánatukat könnyes levélkéikbe Andalúz ifjú hölgyek az Al-Andalúz korszakban, mikor az emberek még emlékeztek arra, hogy ezt az országutat egykor istenek és félistenek járták... megpihentek az ősi fügefa alatt, szakítottak a kövér, mézédes gyümölcsből, majd szelíd álomba szenderültek a sűrű árnyékban, elbódulván a napfény érlelte, kissé alkoholos gyümölcstől. Az agg fügefa azóta is ontja milliónyi bódítóan édes gyümölcsét, vándorlegények ezrei kóstolták csak úgy sárgán, csábító piros béllel, vágyakozós, mámoros részegségbe esve, árnyékos fa alatt megpihenve, kivárva az édes éjszakát, mikor e falak közt kóborolva osontak dúsan lefüggönyözött ablakok alá, firhangok libbenését kivárva az alacsony ablaknyíláson át hűs szobácska forró ágyikóját fürge ugrással megcélozván, karcsú karok ölelésébe pottyantak dús csípők ringása közt tetézve a délutáni mámort...
Varázslatos nyelvet adtak az istenek Andalúzia büszke lakóinak... ünnepi nyelvet, melyen ritkán szóltak, inkább írásban használták czikornyás betűvetéssel, versek, kalendáriumok és szerelmes levelek papiruszra vetésekor... varázslatos nyelvet, melyben nyugat és kelet kelt egybe forró ölelkezésben, hiszen benne a román temperamentum és az arab szenvedély ülte nászát, világra hozva a déltengeri Mediterráneumot, mindannyiunk titkos szerelmesét, ki után akkora a vágyakozásunk, hogy hívó szavának nyaranta és tavaszonta és őszente, de telente sem vagyunk képesek ellenállni... felkerekedünk és általbukva a nagy hegyen napfürdővel és tengeri sós-fürdővel köszöntjük Európa bölcsőjét, ki annyi derék asszonyt és férfit ringatott egykor és mai időkben is...
Renaud Garcia-Fons, aki nagybőgőn hegedül, forró mediterrán melódiájában megidézi spanyolföld múltját, mikor derék spanyol bikaviadorok és flamenco táncosok dúskeblű, lefátyolozva még kívánatosabb mór kisasszonyokat szeretgettek titkon fügefánk alatt, melynek törzse akkor a mór leányok derekával volt mérhető... ma inkább az erre vándorló élemedett korú, javasasszonyok derekát formázza, jelezve ezzel is a nem létező idő hol lassú, hol rohanó múlását... nekünk, kik az országutat járjuk, mulandóságunkat eszünkbe tartva, a mindennapok habzsolását parancsolón.
Renaud Garcia-Fon mester a messzi múltból különleges, 12/8-os ütemet varázsolt elő, mikor legutóbb fügefánk alatt egy forró délutánon (melyet sokat ígérő éjszaka követett) elheveredvén bódult álmot látott marokkói hercegkisasszonyok és deli andalúz tehenészlegények érzéki táncát álmodva a lágy húsú, édes gyümölccsel kipárnázott fövenyen...